Дикая инициатива секретаря Совбеза Украины Данилина: назло России перевести украинский язык на другую азбуку – латиницу. Много ли желающих?

Вот уже не первую неделю Украина обсуждает культурную инициативу секретаря Совета нацбезопасности и обороны страны Алексея Данилова перевести украинскую мову на латинский алфавит.

"Считаю, что это будет одна из фундаментальных вещей – нам надо избавиться от кириллицы и перейти на латиницу", – заявил Данилов.

С одной стороны, инициатива кажется дикой: отказаться от родной нам всем с IX века кириллицы в пользу западноевропейской азбуки. Но мотив секретаря украинского Совбеза – в языкознании познал он толк – как раз в том, чтобы таким образом зримо вырваться из русского мира, примкнув к просвещенным нациям Евросоюза. Украинский на кириллице для Алексея Данилова – символ отсталости.

Идея, надо сказать, не новая. Первый проект перехода на латиницу – на его польскую версию, которая называется абецадло, – был предложен еще в 1834 году. Его автор – богослов и уроженец Австро-Венгрии Иосиф Лозинский. Труд Лозинского назывался "О внедрении польского алфавита в русскую письменность". Украинский язык тогда не выделялся как самостоятельный от русского, поэтому Лозинский сразу о всем русском и позаботился. На польский манер его. Позже, правда, Лозинский раскаялся, полностью отказался от безумной затеи и умер уже полным москвофилом.

Москвофилы справедливо считали, что угроза латиницы в том, что Галичина, откажись она от кириллицы, будет тут же культурно ассимилирована Польшей и утратит свою самобытность. Но идея латиницы все же была запущена. Азбучная война началась. Особенно ее поддерживали из Австро-Венгрии.

Сейчас эхом той войны прозвучал секретарь Совбеза Алексей Данилов. Хотя совершенно ясно, что для украинцев отказ от родных букв будет означать отказ от тысячелетней культуры и отказ от Киевской Руси как нашего общего культурного корня. Лишь Россия в таком случае останется единственным преемником всех кириллических текстов – от древних летописей до мощнейшей литературы XIX-XX веков. Понятно, почему и на самой Украине идеи латинизаторов не очень-то находят отклик. Полноценных соцопросов нет, но харьковское издание Status Quo поинтересовалось у своих читателей их отношением к переходу на латиницу. Полностью поддержали идею 11%, против высказались 87%. Равнодушны 2%.

Смешно на инициативу отреагировал министр культуры Украины Александр Ткаченко: "Сначала надо выучить украинский язык, а уже потом думать о введении латиницы". Он прав. Украинский в стране, несмотря на годы принудительной украинизации, все еще не стал безоговорочным языком большинства. Так, по всеукраинскому опросу центра "Социальный мониторинг", проведенному в августе, в семьях лишь на украинском говорят лишь 31,9% граждан страны. И это без Донбасса. То есть чуть более трети.

Если перевести сейчас на латиницу, то возникнет такая смута, что впору будет вспомнить раскол, спровоцированный перепиской церковных книг в пору реформы Патриарха Никона. Украинскому языку будет нанесен непоправимый урон.

К слову сказать, украинский – лингвистически куда менее развит, чем русский. Он в хорошем смысле более архаичен, сохраняет не только звательный падеж, как и в древнерусском, но и в своем обиходе слова, которые у нас, например, ассоциируются со стариной.

В русском, например, новоприобретенное "глаза", а в украинском до сих пор в нормальном обиходе "очи". Красиво? Да, красиво. У нас непонятно откуда взявшееся слово "завтрак", а в украинском – "снiданок" (от нашего общего древнего корня "снедь"). Сохранили. У нас – "парус", а в украинском – "вiтрило". У нас тоже раньше в русском было "ветрило", но мы подзабыли. Мы уж не говорим про названия месяцев. В Украинском они до сих пор говорящие. Жовтень – по цвету осенних листьев – октябрь.

Это к тому, что переводить все это сохраненное просто из ненависти к общему с русским корню на латиницу – культурное преступление. Но идея такая вновь запущена. У власти сегодня те, кто держится у штурвала за счет запугивания и террора, для кого абсурд разрушения своей страны, а значит, в итоге и родной культуры – повседневная практика. У слабой страны не может быть сильной культурной политики. Пока переход на латиницу выглядит как бред. Но ведь многое из бредового на Украине уже произошло. Значит, и у этой дикой идеи есть шанс. Горько.

больше @ vesti.ru